==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཀླུ་སྒྲུབ།
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
ཀླུ་སྒྲུབ།
བསྙེན་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྟྲི་པྲ་ཛྙ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྭཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་
༄། །འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྱེལ་བའི་རོ་ལ་ཞབས་མཆོག་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་སྦོམ་ཐུང་དྲག་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཡངས། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞིང་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་བརྫེས་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན། །ཕྲག་པར་ཤེས་རབ་མ་ཡིས་འཁྱུད་ཅིང་ཞལ་གཅིག་དང་ལྡན་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་རྟག་པར་དགའ། །རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་གནག་པའི་ཁྱད་པར་འཕགས་སྐུ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན་པས་ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུངས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་དོན་དང༌། །དམ་ཚིག་བསྐྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མན་ངག་བརྒྱུད་པ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་དུར་ཁྲོད་དང་ལིངྒ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པར་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འདུག་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་ངང་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །དེ་ལས་གྲུབ་པའི་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ། ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ། སྤྱན་གསུམ་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་སྐེ་ལ་འཕྱང་བ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྗེས་པ། རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། སྐུ་ཐུང་བ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཐོད་པ་ལྔ་ཡིས་ཅོད་པན་བྱས་པ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །ཕྱག་གཡས་པས་གྲི་གུག་འཛིན་པ། གཡོན་པ་ཁ་ཊྭཱ་གདང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། ལྗགས་འདྲིལ་པ། ནག་པོ་ཆེན་མོ་དང་སྙོམས་པར་སྦྱོར་བར་བདག་ཉིད་བསྒྲོམ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ནི། ས་བོན་ཧྲིཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ་མདོག་ནག་མོ། སྐུ་གཅེར་མོ་རྒྱན་དང་བྲལ་བ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གྲི་གུག་དང༌། གཡོན་པས་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པས་བཞུགས་པའོ། །ཤར་དུ་ས་བོན་ཀཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནག་མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོའོ། །ལྷོར་ས་བོན་ཀཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཙིགས་མའོ། །ནུབ་ཏུ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཕག་མོའོ། །བྱང་དུ་བེཾ་ལས་བྱུང་བའི་རོ་ལངས་མའོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྣ

【汉语翻译】
名为《吉祥黑大天母之修法》。 龙树造。
名为《吉祥黑大天母之修法》。
龙树造。
修持仪轨
༄！ 印度语：斯特利 札雅 希利 玛哈嘎拉 萨达那 纳玛。 藏语：名为《吉祥黑大天母之修法》。 顶礼上师与吉祥金刚空行母！
༄！ 顶礼有情众生！ 双足以平等之姿安住于倒卧之尸身上，身躯短粗有力，腹部宽广。 八大龙王以为庄严，赤黄色头发向上竖立，手持弯刀和颅骨。 智慧母拥抱其肩，具足一面，吉祥护法恒时欢喜。 自性极其黝黑，殊胜之身具足三眼，愿您恒时守护。 为摧毁一切障碍，为守护誓言，黑大天之修法，口诀传承将宣说。 于寂静处或林伽等处，安坐于柔软之座上。 刹那间观修空性，于其境界中，从各种莲花和日轮上生出黑色的吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hum，汉语字面意思：吽）字。 从此化现出至尊吉祥黑大天。 一面，二手，身色黑色，三眼，头颅鬘悬于颈间，赤黄色头发向上竖立，安坐于尸座上，龇牙咧嘴，令人恐惧。 八龙以为庄严，身躯短小，腹部宽大，具足光辉。 以五颅骨为头冠，不动佛为顶饰，以五手印以为庄严。 右手持弯刀，左手持卡杖嘎和颅骨。 口中流血，舌头卷曲。 应观想自身与黑大天母平等结合。 圣母乃是从种子字 舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字所生，身色黑色。 赤身裸体，远离装饰，赤黄色头发向上竖立。 右手持弯刀，左手持颅骨，拥抱明父之身而安住。 东方，从种子字 康（ཀཾ，梵文：kaṃ，梵文罗马转写：kam，汉语字面意思：康）字所生之黑母，身色黑色。 南方，从种子字 康（ཀཾ，梵文：kaṃ，梵文罗马转写：kam，汉语字面意思：康）字所生之龇牙母。 西方，从种子字 邦（བཾ，梵文：vaṃ，梵文罗马转写：vam，汉语字面意思：邦）字所生之猪面母。 北方，从种子字 贝（བེཾ，梵文：veṃ，梵文罗马转写：vem，汉语字面意思：贝）字所生之起尸母。 此等一切手

【英语翻译】
The Practice of Glorious Great Black One with Consort. By Nagarjuna.
The Practice of Glorious Great Black One with Consort.
By Nagarjuna.
Ritual of Approach
༄! In Sanskrit: Stri Prajña Shri Mahakala Sadhana Nama. In Tibetan: The Practice of Glorious Great Black One with Consort. Homage to the Lama and Glorious Vajra Dakini!
༄! Homage to sentient beings! With feet in equal posture resting on a fallen corpse, body stout and strong, belly wide. Adorned by the eight great nagas, reddish-yellow hair blazing upwards, holding a curved knife and skull cup. Wisdom Mother embracing the shoulder, possessing one face, may the glorious Dharma Protector always be pleased. The essence is exceedingly black, a special form with three eyes, may you always protect. For the purpose of destroying all obstacles, and for upholding vows, the practice of the Great Black One, the oral transmission will be explained. There, in a charnel ground or a lingam, etc., sit on a soft seat. In an instant, meditate on emptiness, and from that state, on various lotuses and suns, arises the black syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hum，汉语字面意思：吽). From that arises the venerable and glorious Great Black One. One face, two arms, body black in color, three eyes, a garland of heads hanging on the neck, reddish-yellow hair blazing upwards. Seated on a corpse seat, baring fangs, terrifying. Adorned by the eight nagas, body short, belly large, possessing splendor. With five skulls as a crown, Akshobhya as the head ornament, adorned with the five seals. The right hand holds a curved knife, the left a khatvanga and skull cup. Blood dripping from the mouth, tongue curled. One should proclaim oneself to be in equal union with the Great Black Mother. The Bhagavati is born from the seed syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍), body black in color. Naked, without ornaments, reddish-yellow hair beautifully upright. The right hand holds a curved knife, and the left holds a skull cup, embracing the Father's body and seated. In the east, from the seed syllable Kam (ཀཾ，梵文：kaṃ，梵文罗马转写：kam，汉语字面意思：康) arises the black mother, body black in color. In the south, from the seed syllable Kam (ཀཾ，梵文：kaṃ，梵文罗马转写：kam，汉语字面意思：康) arises the baring-fangs mother. In the west, from the syllable Vam (བཾ，梵文：vaṃ，梵文罗马转写：vam，汉语字面意思：邦) arises the sow-faced mother. In the north, from the syllable Vem (བེཾ，梵文：veṃ，梵文罗马转写：vem，汉语字面意思：贝) arises the corpse-raising mother. All of these hands

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐུ་གཅེར་མོ། །དབུ་སྐྲ་
༄། །དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། སྤྱན་གསུམ་མ། རྔམ་པའི་ཞལ། སྐུ་མདོག་ནག་མོའོ། །སྙིང་གའི་པདྨ་དང་ཉི་མའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མངོན་པར་མཆོད་ལ། དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ་པ་བྱས་ནས། དེ་འདིར་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བདག །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འོད་གསལ་བར་ནི་རབ་ཞུགས་སོ། །བདག་ནི་རྣམ་ཀུན་ཡོངས་སུ་བཀང༌། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། དེ་ལ་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བསྟན་ནས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ས་མ་ཡ། མཱ་ཏི་ཀྲཱ་མ་ཡ། ས་མ་ཡ་རཀྵཾ་ཏུ། ཞེས་བརྗོད་པར་བའོ། །ལྷོ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བསྟན་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བཅུག་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ལའང་བཀླག་པར་བྱའོ། །རང་གི་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གཟུང་བའོ། །དེ་ནས་དུག་དང་ཁྲག་ཆེན་དང་ཡུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱི་བདུག་སྤོས་ཕུལ་ནས། སྲན་མ། ཛྨྦུ་ཏི་ཀ །ཆང་མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་གཏོར་མ་ནི། བདུད་རྩིར་བྱ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀྵཱི་ཨི་དཾ་བ་ལཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མ་ཧཱ་མཾ་ས། པུཥྤ། དྷཱ་པཾ་དཱི་པ། རཀྵ། ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལེ། ཨཥྚ་ལེ། ཨཥྚ་།དེ་བ། ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས། གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ། ཨི་དཾ། བ་ལི། ཧཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུཾ་ཛཿ་ཕེཾ་མ་ཧཱ་ཊྚ་ཧཱ་ས། གརྫྫ་ཡ་གརྫྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫྫ་ཡ། ཨོཾ་ཀྲྀཥྞཱ་བརྞྞ་ཡ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། །མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བྱའོ། །སྙིང་གར་སྔགས་བརྟན་པོར་དམིགས་པ་བྱས་ནས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ་ཧཱ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥཱ་པཥྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ། སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་མཱཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡཱ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ། དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་གཟུངས་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནག་པོ་ཆེན་མོའོ། །ཨོཾ་ཀཱ་ལཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ནག་མོའིའོ། །ཨོཾ་ཀཱ་རཱ་ལི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཙིགས་མའོ། །ཨོཾ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཝཱ་རཱ་ཧཱིའིའོ། །ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་
༄། །ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ

【汉语翻译】
手持弯刀和颅碗，身体裸露。头发红黄色向上竖立。安住在莲花和日轮座垫上。三只眼睛，面容狰狞，身色黑色。心间的莲花和日轮上的吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒，用铁钩迎请智慧尊，进行供养。将誓言尊融入其中，因此在此我，伟大的黑天，将成办一切悉地。光明之中完全融入，我完全圆满一切。如是说。然后向伟大的黑天献上供品，然后向他展示合掌。念诵：嗡 施 玛哈嘎拉 萨玛雅 玛谛 札玛雅 萨玛雅 惹忏度（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ས་མ་ཡ། མཱ་ཏི་ཀྲཱ་མ་ཡ། ས་མ་ཡ་རཀྵཾ་ཏུ།）。对于女护法们，也展示金刚合掌，也要念诵包含她们名字的五种形式。为了自己想要的目的而祈祷，这是受持誓言。然后献上毒药、大血和芥子的熏香。豆类、绛布提迦、酒花、熏香。五肉五甘露的朵玛是：作为甘露。嗡 施 希 伊当 巴朗 格里哈纳 格里哈纳 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀྵཱི་ཨི་དཾ་བ་ལཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）。玛哈芒萨，布施巴，达邦 迪帕，惹忏，达拉巴达列，阿什塔列，阿什塔，德瓦，亚叉 罗刹，格里哈纳 巴雅 格里哈纳 巴雅，伊当，巴利，哈哈，吽 吽，卡卡，卡嘿 卡嘿，吽 匝 呸 玛哈 札哈萨，嘎匝雅 嘎匝雅，达匝雅 达匝雅，嗡 克里希那瓦纳雅，呸 呸 啪特（藏文：ཨོཾ་ཀྲྀཥྞཱ་བརྞྞ་ཡ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ།）。以此咒语供养。进行供养和赞颂。在心中坚定地观想咒语，然后念诵。嗡 施 玛哈嘎拉 吽 吽 啪特 啪特 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།），是心咒。嗡 施 玛哈嘎拉雅，夏萨诺巴哈日内，诶夏 巴斯吉玛 卡洛 阿扬 伊当 札谛札，斯玛拉 斯达 达芒，热那 札雅 亚巴卡日囊，杜斯当 卡卡，卡嘿 卡嘿，玛拉玛拉，格里哈纳 格里哈纳，班达 班达，哈纳 哈纳，达哈 达哈，巴匝 巴匝，迪那 麦给那 玛拉雅 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ་ཧཱ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥཱ་པཥྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ། སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་མཱཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡཱ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ། དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），这是总持咒。嗡 玛哈嘎拉耶 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），是伟大的黑天女。嗡 卡利耶 吽 吽 啪特 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།），是黑女。嗡 卡拉利耶 吽 吽 啪特 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་རཱ་ལི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།），是严厉女。嗡 瓦拉嘿耶 吽 吽 啪特 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།），是瓦拉嘿。嗡 贝达利耶 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ），是贝达利。

【英语翻译】
Holding a curved knife and a skull cup, the body is naked. The hair is reddish-yellow and stands upright. Seated on a lotus and sun disc. Three eyes, a fierce face, and a black body color. From the lotus and sun disc at the heart, the hook of light from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) invites the wisdom being. Make offerings. Having merged with the Samaya being. Therefore, here, I, the Great Black One, will accomplish all siddhis. Completely enter into the clear light. I completely fulfill everything. Thus it is said. Then, having offered offerings to the Great Black One, then showing the palms joined together to it. Recite: Om Shri Mahakala Samaya Mati Krama Ya Samaya Rakshamtu (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ས་མ་ཡ། མཱ་ཏི་ཀྲཱ་མ་ཡ། ས་མ་ཡ་རཀྵཾ་ཏུ།). For the Dakinis, also show the vajra mudra with palms joined, and also recite the five forms that include their names. Pray for what one desires, this is upholding the Samaya. Then offer incense of poison, great blood, and mustard seeds. Beans, Jambudvika, wine flowers, incense. The torma of five meats and five amritas is: to be done as amrita. Om Shri Khi Idam Balam Grihna Grihna Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀྵཱི་ཨི་དཾ་བ་ལཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ།). Maha Mamsa, Pushpa, Dhapam Dipa, Raksha, Tala Patale, Ashta Le, Ashta, Deva, Yaksha Rakshasa, Grihna Paya Grihna Paya, Idam, Bali, Ha Ha, Hum Hum, Kha Kha, Khahi Khahi, Hum JAH Phem Maha Hatta Hasa, Garjjaya Garjjaya, Tarjjaya Tarjjaya, Om Krishna Varnaya, Phem Phem Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཀྲྀཥྞཱ་བརྞྞ་ཡ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ།). Offer with this mantra. Make offerings and praises. Firmly visualize the mantra in the heart, then recite. Om Shri Mahakala Hum Hum Phat Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།), is the heart mantra. Om Shri Mahakalaya, Shasanopaharine, Esha Paschima Kalo Ayam Idam Pratidnya, Smara Sita Damam, Ratna Trayaya Apakarinaam, Dushtam Kha Kha, Khahi Khahi, Mara Mara, Grihna Grihna, Bandha Bandha, Hana Hana, Daha Daha, Paca Paca, Dina Mekena Maraya Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ་ཧཱ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥཱ་པཥྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ། སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་མཱཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡཱ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ། དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།), this is the dharani mantra. Om Mahakalaye Hum Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།), is the Great Black Woman. Om Kaliye Hum Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་ལཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།), is the Black Woman. Om Karaliye Hum Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་རཱ་ལི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།), is the Fierce Woman. Om Varahiye Hum Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།), is Varahi. Om Betaliye Hum Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ), is Betali.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྭཱ་ཧཱ། རོ་ལངས་མའིའོ། །ཇི་སྲིད་མཚན་མ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའང་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ། བུད་མེད་ནག་མོ་ཆེན་པོ་དང༌། བྱ་དང་ཁྱི་ནག་པོ་དག་དང༌། ཅེ་སྦྱང་རྣམས་དགའ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ། །
སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག
༄། །ད་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ། སྔགས་པས་ཆས་གོས་ནག་པོ་འཆང་བས། ནག་ཕྱོགས་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་མཚན་མོ། སྟན་ནག་པོ་ལ་འདུག་ལ། བ་བྱུང་ལྔ། བདུད་རྩི། དྲི་བཟང༌། མིའི་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བྱུགས་པའི་སྟེགས་བུ་ལ། གཞོན་ནུ་མའི་རྡུལ་གྱིས་ཆག་ཆག་དང་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྱུགས་ནས། ཆོས་འབྱུང་ནག་པོ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེའི་མདུན་དུ་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བདུག་སྤོས་དང༌། གཏོར་མ་དང༌། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་བཤད་ནས་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏོར་བས་བསངས་ཤིང་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་མོས་ལ། སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། དེའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ། སྔོན་དུ་སྨྲས་པ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། རབ་ཏུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ལོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཚིམ་པར་བྱས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་ལྷག་གཏོར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་ནས། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཉི་མ་སོ་སོར་ཐུན་བཞིར་སྔོན་དུ་སྨྲས་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་འདིར་བསྟོད་པ་དང༌། བྱ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་བཅས་པ་སླར་ནས་སླར་དུ་བྱའོ། །དུབ་པར་གྱུར་ན། གོས་ནག་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་འདི་ཡིས་ཇི་སྲིད་མཚན་མ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་མཚན་མ་ནི་རབ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མངོན་སུམ་མམ་རྨི་ལམ་དུའམ་ཉམས་སྣང་
༄། །དུའོ། །འབྲིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འོད་ཟེར་དུ་སྣང་བའོ། །ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་རང་ཉིད་གོ་བགོས་པ། མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། དཔུང་གི་གཙོ་བོ་བྱེད་པ། གདུག་པ་གསད་པ། མི་ཤ་ཟོས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །
ལས་ལ་སྦྱར་བ།
༄། །ལས་ལ་སྦྱོར་

【汉语翻译】
梭哈。罗浪母的。（藏文：རོ་ལངས་མའིའོ།）。在没有获得验相之前应当念诵。（验相）那也是在真实中或梦中，出现巨大的黑 महिला（梵文天城体：महिला，梵文罗马拟音：mahilā，汉语字面意思：女人），以及鸟和黑狗等，切扬等会感到高兴，这即是亲近的仪轨。
修法仪轨
现在要书写修法的仪轨。在令人恐惧的尸陀林中，咒师身穿黑色服装，在黑方（指黑月）十四的夜晚，坐在黑色的垫子上，在涂有五种牛粪、甘露、香、人血和油脂的台子上，用少女的尘土画上查查和滴答，用尸陀林的煤炭涂抹后，在黑色的法生（梵文：Dharmodaya）上布置五个花束。在其前方，陈设之前所说的熏香、朵玛以及其他的供品，然后开始修持。对此，用念诵盘旋咒语的酒洒在坛城上进行清扫，观想其自性清净，念诵咒语，从那之中，自身圆满成为从各自种子字中生起的大黑天及其眷属，如之前所说的那样。通过 扎 吽 班 霍 （藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जाः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）迎请智慧尊，进行安置等手印，献上供品和朵玛。念诵咒语直至最终。以会供轮使之满足，并将剩余物施予剩余食子。如此进行前行后，从那时起，每天四个时段圆满之前所说的仪轨。特别是在此，赞颂以及劝请行动的词语要反复进行。如果感到疲倦，用黑色的布覆盖坛城，念诵 嗡 阿 吽 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）进行加持，使其安住在舒适的状态。按照这个次第，在没有获得验相之前都要进行修持。在此，验相最好是黑天大士的身相在显现、梦中或体验中出现。中等的是坛城显现光芒。最下等的是在梦中自己穿戴盔甲，手持武器，成为军队的首领，杀戮凶恶之徒，吃人肉等，这即是修法仪轨。
应用于事业
应用于事业

【英语翻译】
Svāhā. Of the resurrected one. Until the sign is obtained, it should be recited. That is, in reality or in a dream, a great black महिला (Sanskrit Devanagari: महिला, Sanskrit Roman transliteration: mahilā, Chinese literal meaning: woman) appears, as well as birds and black dogs, and Ceyaṅs will be happy. This is the ritual of approaching.
Method of Accomplishment Ritual
Now I will write the ritual of the method of accomplishment. In a terrifying charnel ground, the mantra practitioner, wearing black clothes, on the night of the fourteenth of the dark fortnight, sits on a black cushion. On a platform smeared with five products of the cow, nectar, incense, human blood, and fat, draw cakcak and tikle with the dust of a young woman, smear it with charcoal from the charnel ground, and arrange five clusters of flowers on a black dharmodaya. In front of it, arrange the incense, torma, and other offering substances mentioned earlier, and then begin the practice. For this, purify the mandala by sprinkling it with wine that has been recited with the whirling mantra, and contemplate it as being naturally pure. Recite the mantra, and from within that state, perfect yourself as the great black deity along with his retinue, born from your own seed syllables, as mentioned earlier. By Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जाः हुं वं होः, Sanskrit Roman transliteration: jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ), invite the wisdom being, and perform the mudras such as placement, and offer the offerings and torma. Recite the mantra until the end. Satisfy them with the tsok wheel, and give the leftovers as leftover offerings. Having done the preliminaries in this way, from then on, complete the ritual mentioned earlier in four sessions each day. Especially here, the praises and the words urging action should be repeated again and again. If you become tired, cover the mandala with a black cloth, bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ), and stay as comfortable as possible. According to this order, practice until the sign is obtained. Here, the best sign is that the body of the great black one appears manifestly, in a dream, or in experience.
The intermediate sign is that the mandala appears as rays of light. The lowest sign is that in a dream, you yourself are dressed in armor, holding weapons, becoming the leader of an army, killing the wicked, and eating human flesh. This is the ritual of the method of accomplishment.
Applying to Activities
Applying to activities

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལ་གང་རྟག་ཏུ་སྡང་བར་སེམས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ནག་པོ་ཆེན་པོས་དེའི་ཤ་ཟ་བར་མཛོད་ཅིག །བཅད་པར་མཛོད་ཅིག །ཁྲག་བཏུང་བར་མཛོད་ཅིག །ཡང་ན་སྤྱི་བོ་ནས་ཕུག་ནས། ཏིལ་ཙམ་དུ་ཕྱེ་མར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། བདག་གིས་གལ་ཏེ་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གདུག་པ་ལ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱ་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མར་བཅས་པ་དང༌། རྡོ་དང་ལྕགས་དང་ཟངས་དང༌། ཚ་བ་གསུམ་དང༌། གྲོ་ཕྱེ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་གདུག་པའི་གཟུགས་བྱས་པའི་སྙིང་གར། །དུག་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ཚོས་དང༌། མཚོན་གྱིས་བསད་པའི་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་མིའི་པགས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་ནི། ལྟེ་བར་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་བཀོད་པའི་གཟུངས་རིང་བྲིའོ། །ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྩིབས་དྲུག་ལ་བྲིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཡེ། ཆེ་གེ་མོ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ལྷ་མོ་ལྔའི་སྔགས་མུ་ཁྱུད་ལ་བྲིའོ། །དེ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་མོས་ལ། དེའི་ངང་ལས་འཁོར་ལོ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང༌། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། མཆོད་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་གཟུངས་རིངས་ཀྱི་སྔགས་ལས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས། དེའི་མིང་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པས་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། གདོལ་པས་ཕྱིར་འཁལ་དུ་བཀལ་བའི་སྐུད་པས་ཕྱོགས་ནས་དཀྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་བཅུག་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་སྤྲ་ཆིལ་གྱིས་བཀག་གོ །དེའི་རྩ་བའི་སྒོ་ནས་ལྕགས་ཀྱི་རྩང་གིས་འཁོར་ལོ་ལ་མ་རེག་པར་བཙུགས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཐད་ཀ་དང་མཐོན་དམན་ལ་
༄། །སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཁུང་བུ་ཟུར་གསུམ་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྱུགས་པ་བཅུག་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། རང་ཉིད་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པའི་མེ་འདྲེས་པ་ལས། མཚོན་ཆ་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས་པའི་ཟེར་དང་ལྡན་པས། སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་གཟུངས་རིངས་དང༌། ལྷ་མོའི་སྔགས་བཟླ་ཞི

【汉语翻译】
应当书写：对于总是憎恨上师，损害三宝，以及危害众多众生的人，祈请黑怙主吞噬其血肉！斩断！饮其血！或者从头顶穿透，将其磨成芝麻粉。如果我想要对损害上师等的恶毒之人，施行诛法，那么，取其脚印的尘土，连同身体的污垢，以及石头、铁、铜，三种热性的药材，还有麦粉，将它们磨成粉末，在所造的恶毒之像的心脏处，放入毒药、毒草、颜料，以及被武器杀害之人的血，在人皮上绘制轮，在中心写上所诛之人的名字的长咒。ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在六个轮辐上书写。ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཡེ། ཆེ་གེ་མོ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等五位明妃的咒语写在外圈。然后，观想其刹那间自性清净，从那之中，在莲花和日轮上，迎请安住于十方世界的诸佛如来的心间所出的智慧之轮，安住其中，进行加持和供养。之后，从长咒中，放射出执持各种兵器的愤怒尊众，勾召所诛之人，以དེའི་མིང་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等使其融入。用贱民用来倒捻的线从四面缠绕，放入心脏处。在其上用牛粪封闭。从其根部，用铁橛子不接触轮的情况下插入，朝向南方，在垂直和高低上，
༄། །十二指宽的三棱孔中，放入涂有尸林灰烬的东西，用各种金刚杵镇压。然后，咒师以与仪轨和随后的行为相符的方式，怀着黑怙主的傲慢，从自身猛厉尊的心中放射出的火焰中，放射出执持兵器的无量愤怒身，具有光芒，念诵心咒、长咒和明妃的咒语。

【英语翻译】
It should be written: For those who always hate the teacher, harm the Three Jewels, and harm many sentient beings, may the Great Black One devour their flesh and blood! Cut off! Drink their blood! Or pierce through from the crown of their head, grind them into sesame powder. If I want to perform wrathful actions against the wicked who harm the lama and others, then take the dust from their footprints, along with the dirt from their body, as well as stone, iron, copper, the three hot medicines, and wheat flour, grind them into powder, and in the heart of the created wicked image, place poison, poisonous herbs, dyes, and the blood of those killed by weapons, and draw a wheel on human skin, writing the long mantra with the name of the one to be subjugated in the center. idam duṣṭāṃ dina me kena mārāya hūṃ phaṭ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Write this on the six spokes. oṃ mahākāliye che ge mo duṣṭāṃ dina me kena nārāya phaṭ svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) And so on, write the mantras of the five goddesses in the outer circle. Then, visualize that it is instantaneously pure in its nature, and from that, on a lotus and sun disc, invite the wheel of wisdom that arises from the hearts of all the Tathagatas residing in the ten directions of the world, and place it there, blessing and offering. After that, from the long mantra, emanate a multitude of wrathful deities holding various weapons, summon the one to be subjugated, and with de'i ming la dzah hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) and so on, cause them to merge. Wrap it from all sides with thread spun backwards by an outcaste, and place it in the heart. Seal it on top with cow dung. From its base, insert an iron peg without touching the wheel, facing south, in a triangular hole twelve fingers wide, vertically and at different heights,
༄། །Place something smeared with ashes from the charnel ground, and press it down with various vajras. Then, the mantra practitioner, in accordance with the ritual and subsequent actions described in the sadhana, with the pride of the Great Black One, from the fire emanating from the heart of the fierce deity himself, emanate countless wrathful forms holding weapons, possessing rays of light, and recite the heart mantra, the long mantra, and the mantras of the goddesses.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། ཁྲག་སྣ་ཚོགས། ཐལ་ཆེན། ཡུངས་ཀར་རྣམས་བཟུང་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསལ་ནས། རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པར་བཅུག་པའི་དགྲ་གཟུགས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་རབ་ཏུ་བཀུག་པས་བཅུག་གོ །ཁྱབ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་པོ་རྣམས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་རྣམས་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་སོན་ཏེ། དེའི་ཤ་གཏུབ་པར་བྱེད། ཁྲག་འཐུང་བར་བྱེད། རྒྱུ་མ་གཅོད་པར་བྱེད། ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ནས་དབྱུང་བར་བྱེད། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་ཕབ་པ་ལྷུང་བས་དེའི་ལུས་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཞིང་དུ་སོང་བའི་མོས་བ་བྱ་ཞིང༌། གཟུངས་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་གསད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྤྲུལ་པ་རྣམས་དེ་ལ་བཅུག་ནས། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ལིངྒ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཏོར་མས་མནན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བསྒྲུབས་པ་ལས། འགུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་སྟེ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ལིང་པ་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱི་རྩང་གིས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་གཡབ་པས་བཟླས་པ་བྱའོ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། འབྲས་ཀྱི་ཕུབ་མ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་སྤར་བའི་རོ་མཉམ་པ་ལ་བདུག་པར་བྱའོ། །མཚན་ཕྱེད་དུ་བྱ་བ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུའོ། །འོན་ཀྱང་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་
༄། །མེ་མ་ཤི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་སྔོན་དུ་སྨྲས་པའི་ལིངྒ་གཏོར་མའི་དབུས་སུ་བཅུ་གནས། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གྱིས་གཟུངས་རིངས་བཀླག་ཅིང༌། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །ནག་ཕྱོགས་བཅུ་བཞིའི་མཚན་མོ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཟིར་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཕྱིར་རང་སྐྱབས་སོང་བའི་བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས། །གང་ཞིག་འཁོར་བར་ལས་ཀྱི་ཞགས་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སྙིང་རྗེ་དམ་པ་བསྲུངས། །དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཐའ་དག་འགྲོ་བའི་སྡིག་མུན་ཕུང་པོ་ཆོམ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རབ་དགའི་སྙིང་

【汉语翻译】
拿著各種血、大灰、芥子，清除各種金剛，將仇敵形象放入斷後代的顱器中，修行者猛烈召請後放入。由遍主猛烈驅使，五位瑜伽母現大樂之身，手持彎刀和顱器，藉風力前進，切割其肉，飲其血，切其腸，從臍根拔出。從大黑天的心間散發出的忿怒尊眾，降下各種武器之雨，使其身如灰燼，觀想識已往生不動佛剎土，持誦陀羅尼咒語。念誦：嗡 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念誦此咒。然後以女神咒加上附加詞語殺之。之後將化身放入其中，以朵瑪和供品等使之滿足，祈求寬恕，以林伽、各種金剛和朵瑪鎮壓。如此修持四座，出現動搖等徵兆，以朵瑪等供養大黑天，之後左手持鐵鉤抓住林伽，念誦：嗡 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）並揮舞。將大黑天等心間的智慧之火，用稻殼點燃墳場之火，焚燒屍體。半夜進行，持續七天。然而，稻殼的火不要熄滅。或者，將之前所說的林伽置於朵瑪中央，念誦帶有修行者名字和附加詞語的長咒，向吉祥大黑天獻朵瑪。十四黑夜，以猛烈的火供折磨修行者，其儀軌在其他地方可知。為了獲得菩提，摧毀所有皈依自我的障礙。為了在輪迴中從業力的束縛中拯救眾生，守護殊勝的慈悲。今日瑜伽母們摧毀一切眾生的罪惡黑暗。吉祥金剛大黑天，極喜之心。

【英语翻译】
Take various bloods, great ashes, and mustard seeds, clear away various vajras, and place the enemy's image in a skull cup of severed lineage. The practitioner intensely summons and places it. Urged on by the all-pervading lord, the five yoginis, with forms of great enjoyment, holding curved knives and skull cups, advance with the force of wind, cutting its flesh, drinking its blood, severing its intestines, and extracting from the root of the navel. The assembly of wrathful ones emanating from the heart of Mahakala, raining down various weapons, causing its body to become like ashes. Contemplate that the consciousness has gone to the immovable Buddha-field, and recite the dharani mantra. Recite: Om Shri Mahakala che ge mo maraya Hum Hum Phat. Then kill with the goddess's mantra along with the added words. After that, place the emanations into it, satisfy them with tormas and offerings, ask for forgiveness, and suppress with lingams, various vajras, and tormas. By practicing in this way for four sessions, signs such as shaking will appear. Offer tormas and so forth to Mahakala, and then with the left hand, hold the lingam with an iron hook, and recite: Om Shri Mahakalaya che ge mo maraya Hum Phat, while waving it. The wisdom fire from the heart of Mahakala and others, light the fire of the charnel ground with rice husks, and burn the corpse. Do this at midnight for seven days. However, do not let the fire of the rice husks go out. Alternatively, place the lingam previously mentioned in the center of the torma, recite the long mantra with the name of the practitioner and added words, and offer the torma to glorious Mahakala. On the fourteenth night of the dark side, torment the practitioner with fierce fire offerings, the rituals for which are known elsewhere. For the sake of attaining enlightenment, destroy all obstacles that have taken refuge in oneself. To protect sentient beings from the bonds of karma in samsara, preserve the supreme compassion. Today, the yoginis destroy the mass of darkness of all beings' sins. Glorious Vajra Mahakala, the heart of great joy.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པོས་དགེ་བ་ཁྱེད་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་ཆོས་འཁོར་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
愿以此善施予您！吉祥黑大天母成就法，出自导师圣龙树足下，圆满。印度东方班智达室利瓦纳ra特纳的座前，以及法轮译师妙吉祥智所译。

【英语翻译】
May this virtue be bestowed upon you! The Sadhana of Glorious Great Black One with Consort, originating from the feet of the venerable teacher Nagarjuna, is complete. Translated by the Indian Eastern Pandit Śrīvanaratna in the presence of, and by Jampal Yeshe, the translator of Dharma Wheel.

============================================================

